Histories - Part II - And there were words
As I was saying, for a long time all I knew of my book was that it would be wonderful, revolutionary and life changing.
As I was saying, for a long time all I knew of my book was that it would be wonderful, revolutionary and life changing.
Eventually, while
sorting through symbology, I came across alchemy and the twelve keys of
philosophy, which are the steps that lead to the making of the philosopher’s
stone, also known as the Great Work. And I wondered, ‘Well, what if these were
physical keys that opened something, thirteen keys you had to get by proving
yourself worthy’, and ‘lo and behold, my plot was born. It took me quite some
time to realise that going after twelve keys would make my book drag on
forever, and I settled for three.
But even then, most of
my plotting was centred around references to Greek myths (you are more than
welcome to look for them – they are still there somewhere).
The wonderful University of Essex, as empty as it was then. |
Then in the summer of 2007, I
don’t know what came over me: I started to write (it might have been that I was
alone on an empty campus doing an internship in Essex). All I know is I spent my evenings actually writing scenes. Words
came to me. In English.
I have forgotten to
mention something quite important. Until then, all I had written was in French.
It was mostly notes, but it was all in French. I don’t know if my years of full
immersion at university were responsible - or maybe my French was just getting poor - but the words were now coming to me in English. And slowly but surely they started adding up.
I didn’t write in any
organised or planned way, though. I wrote scenes as they popped into my head,
and I could write one scene in one sitting then spend months without putting
down a single word.
The funny thing is I
can remember very well where I was when I first wrote some parts –
in particular at my grandmothers’, where there isn’t much else to do except
watch Question Pour un Champion.
I built my world and my characters' backgrounds, which is slightly more useful than what card suit they represent. I developed my theme –
I had finally picked one. But something was missing. It took a chance encounter
while I was working at Waterstones to find out what, and that changed my story forever.
Not to be overdramatic or
anything…
C'est vrai que vu ta double culture, c'est intéressant que tu aies commencé des notes en français, mais que tu te sois mise à écrire en anglais. Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais c'est juste intéressant. :)
ReplyDeleteI wonder if this is Soizic's 'unique selling point', that it's bilingual or at least bi-cultural. This fact is really cool but I guess not really what the book is about (although French pops up in riddles and rhymes...)
DeleteAlso, I understood your comment - woop woop!
DeleteI don't think it's a USP, because only bilingual people would benefit. Hardly mass appeal.
Delete